برای بسیاری از دانشگاهیان، اساتید و دانشجویان ارائه مقالات و چاپ آنها در ژورنال های بین المللی از اهمیت خاصی برخوردار است چرا که انتشار هر مقاله به نحوی بازگو کننده زحمات عملی و پژوهشی نویسندگان آن می باشد و از طرفی باعث کسب جایگاه و ارزش علمی و اعتبار پژوهشی بیشتری می شود. از طرفی آنچه که بسیاری از محققان و فعالان علمی را دچار مشکل نموده، دشوار بودن نگارش یک مقاله استاندارد به زبان دیگر می باشد.
از آنجا که تقریبا تمامی مترجمین آی.ال.تی.اس از مدرسین وفارغ التحصیلان دانشگاهی هستند با مسائل و ظرافت های آماده سازی یک مقاله علمی استاندارد آشنا می باشند. این امر باعث شده تا مترجمان این مرکز که به امر ترجمه مقالات علمی فعالیت دارند علاوه بر رعایت اصول امانت داری در نگارش و ترجمه، پیروی از قواعد و اصول زبانی، و رعایت اصول املایی و نحوی، در خصوص استاندارد های کلی نگارش، ترجمه، ویرایش و ارائه مقالات بین المللی دقیق  بوده و در هنگام انجام امر ترجمه در صورت وجود مغایرت و یا مشکلی، مراتب را بصورت پیشنهاد به نویسنده مقاله ارائه دهند تا در صورت صلاحدید وی آن نظرات اعمال شده و فرایند پذیرش مقاله تصریح گردد.

فرایند ترجمه متون تخصصی در آی.ال.تی.اس  فرایندی پویا می باشد. منظور از پویا این است که در انجام کارهای ترجمه تخصصی علاوه بر متخصصان زبان، از متخصصان فعال در همان حوزه نیز بهره گرفته می شود. علاوه بر این از آنجا که بیشتر اوقات فرد سفارش دهنده خود بیشترین تسلط را بر حوزه واژگان تخصصی خاص آن رشته دارد، از او خواسته می شود که بازخوردهای لازم را در خصوص واژه گزینی تخصصی ارائه داده تا در صورت نیاز ویرایش ثانویه ای بصورت رایگان انجام گیرد. هدف تمامی کارها این است که متن نهایی از صحت و روانی کامل برخوردار باشد.
 

 

وجود مراکز متنوع و متعدد ترجمه این امکان را برای متقاضیان امر ترجمه فراهم می سازد تا با مراجعه به نزدیک ترین مرکز ترجمه، از خدمات ارائه شده بهره برد. از طرف دیگر، بسیاری از افراد نسبت به هزینه ترجمه حساس بوده و در تلاشند تا متون خود را با کمترین هزینه ممکن ترجمه نمایند. این فرایند اگرچه در موارد ترجمه متون انگلیسی به فارسی پاسخگو بوده و نتایج نسبتا مناسبی را حاصل می سازند اما در هنگام نیاز به برگرداندن متون فارسی به زبان انگلیسی مشکلاتی را پیش می آورد. چرا که به واسطه پیچیدگی و ظرافت بیشتر امر ترجمه فارسی به انگلیسی، تنها مترجمان باتجربه و مسلط به زبان و اصول نگارش انگلیسی قادر خواهند بود تا کاری بی نقص و کامل ارائه دهند.

آی.ال.تی.اس این افتخار را دارد که با بهره گیری از سابقه همکاری بلند مدت با مترجم های باتجربه و مورد اعتماد در حوزه های عملی مختلف، سرمایه عظیم انسانی نیرومندی را در کنار خود دارد که وظیفه انجام ترجمه های ویژه و کاملا تخصصی را برعهده دارند. مترجمان ویژه این مرکز بصورت تخصصی و حرفه ای بر یک حوزه کاری خاص مانند پزشکی، بهداشت، روانشناسی، جامعه شناسی، اقتصاد، مدیریت، علوم مهندسی و غیره متمرکز شده و بر مفاهیم و واژگان عملی و تخصصی یک رشته یا گرایش تسلط کامل داشته و سفارشات ویژه را با بالاترین کیفیت ممکن در اختیار مشتری قرار می دهند. 

لطفاً جهت  کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید.
 
مراحل ثبت سفارش آنلاین ترجمه:
1.     در وبسایت ثبت نام نمایید.(حتما قبل از ثبت سفارش در سایت عضو شوید)
2.    بعد از عضویت در سایت  ثبت سفارش ترجمه را بزنید و سفارش ترجمه را ثبت نمایید.
3.     شرکت بعد از بررسی سفارش برای شما  فاکتور سفارش صادر می کند و سپس با ارسال یک ایمیل(و یا پیامک) از شما میخواهد تا به وبسایت مراجعه کنید و فاکتور سفارش را ببینید.
4.     در صورتی که هزینه و زمان اعلام شده در فاکتور مورد قبول شما بود با
 ایمیل (یا تلفن) با شرکت  تماس می گیرید و درخواست ترجمه می نمایید.

 


       

  http://www.ilts.ir/fa